ÚvodKalendář akcí / Ztraceni v překladu

Ztraceni v překladu

Ilustrace
  • Kde: Knihovna Václava Havla, Ostrovní 13, Praha 110 00
  • Kdy: 14. září 2017, 19:00 – 21:00

Jsou chvíle, kdy brzo po ránu chodíte lesem, opakujete si ty krátké řádky a najednou vám v hlavě blikne a spatříte svět očima autora. Přeskočíte do jiného života, jako když v noci ozáří krajinu blesk. To je jeden z nejkrásnějších pocitů, co znám.“ Jaroslav Kořán

Panuje mýtus, že český umělecký překlad má dlouhou tradici a je velmi kvalitní. Jaká je však skutečnost? Řady mladých literárních překladatelů spíše řídnou. Proč? Vadí jim podmínky současného českého literárního provozu? Honoráře, které se dvacet let nezměnily? Přehlcený literární trh, ve kterém vynikne jen ten, kdo si koupí reklamu v metru? Upadající prestiž tohoto povolání? Co vlastně dělají zájmové organizace (Obec překladatelů a Jednota tlumočníků a překladatelů)? Jaká je vize současného uměleckého překladu?

Hosté: Anežka Charvátová, Martin Svoboda a Marek Turňa

Diskusi o stavu současné překladatelské scény moderuje Tereza Semotamová.

Sdílet

Facebook | Twitter

„Ostatně není přesně to – podezíravost ke slovům a jejich usvědčování z hrůzy, která v nich může nenápadně dřímat – nejvlastnějším posláním intelektuála? Vzpomínám si, že André Glucksmann mluvil kdysi v Praze o tom, že intelektuál má být jako Kassandra, protože jeho úkolem je dobře slyšet slova mocných, hlídat je, varovat před nimi a věštit, co by mohla zlého znamenat či přinést.“

Václav Havel:
Slovo o slovu – samizdatová esej, 25. červenec 1989